logo de TransforMice Fansitebannière de TransforMice Fansite

[Avis] Anglicismes fréquents à éviterforum La souricière


Salut les souris. :)

Je publie aujourd'hui ce sujet qui a pour but de sensibiliser la communauté à la sauvegarde de la langue française sur Transformice, mais également sur ce site, et bien d'autres. Nous avons une belle langue, et il est fortement regrettable qu'elle soit aujourd'hui menacée. En effet, celle-ci succombe sous des anglicismes qui peuvent facilement être évités. Ces anglicismes sont tellement fréquents que vous n'aurez aucun mal à en trouver sur le jeu, que ce soit dans la messagerie instantanée ou sur le forum.

Je tiens tout de même à préciser que je ne suis pas en mesure de vous imposer que ce soit, et que vous disposez de la liberté de vous exprimer librement, de la manière que vous souhaitez. Ce sujet constitue une liste des anglicismes que je croise couramment sur Transformice ainsi que sur TMF, et que je vous invite à remplacer par des termes français que nous avons tendance à oublier.

Il est fort probable que des termes soient ajoutés au fil des jours, car je trouverai sûrement, au fur et à mesure, de nouveaux exemples à placer dans ce sujet.

Afk

Lorsqu'une souris est présente sur le jeu mais ne bouge pas, cela signifie que le joueur qui la contrôle est afk. En d'autres termes, il se livre à des activités autre que Transformice bien qu'étant connecté, qui ne regardent que lui. Mais l'expression afk est issue de termes anglais, ce qui me pousse à recommander absent ou parti à la place.

Aka

Depuis quelques années, il nous arrive de rencontrer le néologisme aka, qui signifie littéralement also known as donc, en français, autrement appelé ou aussi connu sous le nom de. Il existe d'ailleurs le terme alias qui correspond à cette idée, donc utilisons-le avant d'aller chercher en anglais ce que nous pouvons très bien exprimer dans notre langue.

Chat

La fenêtre de discussions, où s'affichent les conversations entre les joueurs sur Transformice, et également les insultes, est généralement appelée le chat. Toutefois, des termes français peuvent également désigner cette partie de l'écran. On peut alors employer fenêtre de discussions ou messagerie instantanée. Les Canadiens ont par ailleurs donné naissance à clavardage, qui est cependant assez rarement utilisé.

Cheat

Un joueur qui utilise un programme externe pour se doter d'avantages injustes par rapport aux autres sur Transformice, se rend coupable de cheat, il est donc par extension un cheateur. Il ne faut pas avoir fait Saint-Cyr pour savoir que l'on peut très bien exprimer cela en français, avec le mot triche qui est malheureusement bien peu employé pour désigner l'infraction évoquée ci-dessus.

Fail

Lorsque qu'un joueur tombe dans le vide suite à une action ratée, c'est un fail. On croise couramment les expressions j'ai fail ou oh le fail. Elles ne m'inspirent rien de très joli, c'est pourquoi je préconise l'emploi des verbes échouer ou rater dans les cas mentionnés. Remplaçons donc fail par échec ou encore merdage. En effet, j'apprécie bien mieux j'ai merdé que j'ai fail.

Fake

Voilà que sur le forum, surgit une annonce comme quoi il faut envoyer un message précis dans 20 salons différents pour recevoir 500 fraises gratuitement. On peut évidemment constater que cette annonce est un fake, c'est-à-dire un canular, un mensonge, une sottise, ou encore un bobard. Il est regrettable que ces quatre derniers termes soient rarement employés.

First

Ah les firsts, sources de haine et de discorde, tellement convoités sur ce jeu qu'ils causent à eux seuls la majorité des insultes sur Transformice. Et comme si cela ne suffisait pas, il s'agit d'un terme anglais, qui n'est heureusement pas utilisé dans le profil des joueurs. Je préconise donc, pour désigner les arrivées en première place, l'emploi de victoire, 1er ou encore le néologisme prem's, du moment que nous restons dans le cadre de notre langue.

Flood

Sur les forums, ou même sur la messagerie instantanée, on emploie couramment le terme de flood pour désigner le fait d'envoyer de nombreux messages inutiles dans le but de polluer et d'envahir la plate-forme de discussions. On pourrait très bien utiliser inondation, envahissement voire invasion à la place, encore faudrait-il que la personne à laquelle on parle puisse en comprendre le sens.

Fuck

Il n'est pas rare de voir quelqu'un s'exclamer de manière assez vulgaire, suite à un échec. Et nous voyons assez souvent le terme fuck dans ce genre de situation, généralement utilisé sans référence précise à son sens premier. Ce terme traduit généralement le juron putain ou une interjection dont le sens est similaire. La langue française regorge de jurons, pourquoi donc faut-il désormais aller en chercher ailleurs ? Pour manifester son mécontentement, il est préférable d'utiliser des termes tels que zut, flûte, merde, ou encore le traditionnel saperlipopette, que nous ne sommes pas prêts de revoir sur Internet.

Good Game

L'expression good game, dont l'abréviation GG est très fréquemment employée, semble avoir remplacé les traditionnels bravo ou bien joué, que nous devrions utiliser à la place.
Il semblerait, de plus, que good game signifie en premier lieu bon jeu dans le sens de amusez-vous bien. Les anglais utilisent alors good job pour féliciter, ce qui signifie qu'en plus d'emprunter une expression à la langue anglaise, nous l'avons déformée et lui avons attribué à un autre sens.

Hack

Un joueur qui se fait voler un compte suite à du hameçonnage ou une manipulation informatique est victime de hack, donc de piratage, terme que nous devons privilégier.

Hello / Hi

De plus en plus souvent, les internautes français se saluent en anglais, ce qui corrobore le caractère inquiétant du développement des anglicismes. Nous avons donc droit à des hello ou encore des hi qui fusent de partout, alors que pourrions tout simplement dire bonjour ou salut. Je dois bien avouer que certaines évolutions de notre langue sur Internet me dépassent.

Joke

Il arrive que nous voulions faire une blague à l'un de nos amis, et qu'au moment de lui dévoiler que c'en était une, on utilise le terme anglais joke qui signifie plaisanter. Il me semblerait bien plus adroit de le dire en français, donc de dire je plaisantais, je déconnais ou c'était une blague.

Look

Lorsque l'on veut exhiber quelque chose à une autre personne, que l'on veut à tout prix qu'elle prenne connaissance d'un document, il n'est pas rare que l'ordre donné soit look ça ou une expression avoisinante. Il conviendrait bien mieux que nous utilisions regarde, ce qui produirait le même effet car, dans les deux, cas, votre interlocuteur aura vu l'image qui prouve que vous êtes le meilleur joueur du monde.

Map

Dans le jeu, beaucoup de joueurs affirmeront que nous jouons sur des maps. Et ce ne sont pas que des anglais qui utilisent ce terme, loin de là. Nous, français, sommes très nombreux à employer le terme de map alors que nous devrions préférer les équivalents français, à savoir carte ou monde. Wikipédia préconise quant à lui l'utilisation de tableau, qui désigne des niveaux, des structures de jeu dans le domaine des jeux vidéos.

Noob

Bien que l'origine anglaise du terme noob est discutable, nous nous devrions d'employer, envers les nouveaux joueurs, des termes beaucoup moins péjoratifs, tels que débutant ou néophyte.

Phishing

Le terme de phishing désigne le fait de tenter de voler des comptes, en redirigeant les joueurs sur un site qui leur propose de recevoir, par exemple, des fraises ou des arrivées en premières gratuitement. On peut aisément employer le terme de hameçonnage en français, qui encore une fois, est très peu présent sur Internet, et totalement absent de la charte de Transformice.

Please

Les formules de politesse sont elles-mêmes parfois formulées en anglais dans des conversations entre plusieurs Français. Personnellement, je trouve cela aberrant et totalement absurde, mais il semble difficile de combattre ce fléau. Au lieu de please, couramment abrégé en plz, certains devraient réapprendre à employer nos bons vieux s'il te plaît, s'il vous plaît ou leurs équivalents en abrégé.

Save

J'ai récemment croisé des joueurs qui affirmaient être sur le point de débloquer un titre, et qu'il ne leur restait pour cela plus que quelques saves à faire. On peut deviner assez facilement qu'il s'agit des souris sauvées dans les statistiques, donc de sauvetages. Pourquoi ne pas employer ces deux derniers termes à la place ? Ne sommes-nous plus capables de nous vanter de nos exploits en français ?

Screen

Un joueur qui vient de débloquer un titre aura quelquefois envie de faire un screen, c'est-à-dire une capture ou copie d'écran, termes que l'on devrait utiliser à la place. Je précise, de plus, que le vrai terme anglais est screenshot, car screen désigne simplement l'écran. C'est donc un nouvel exemple de déformation en plus d'un anglicisme.

Shit

Dans le but d'exprimer sa frustration suite à un échec, certains utilisent parfois le terme anglais shit, qui signifie littéralement merde. Une fois encore, il me semble absurde d'utiliser un mot anglais pour désigner cette matière qui nous bouche les intestins, alors que nous pouvons très bien le faire en français. De manière plus polie, on peut très bien dire mince à la place.

Spoil

Lorsque que l'on crie sur tous les toits qu'un tel personnage meurt à la fin d'une série ou d'un livre, c'est du spoil, c'est-à-dire que l'on dévoile un événement futur, et que l'on gâche le plaisir de la personne qui suit la série ou lit le livre. Le verbe spoiler signifie donc dévoiler, révéler ou gâcher, termes que nous ne devons pas nous priver d'utiliser.

Thank you

Si un jour une chamane en vient à me favoriser, à me faire accéder au fromage en premier, je lui dirai merci et ne me ferai pas attendre pour rentrer dans le trou. Cependant, de moins en moins de joueurs remercient en français, et préfèrent, à tort, recourir à l'expression anglaise thank you, souvent abrégée en TY ou thx. Laissons donc aux anglais le soin d'utiliser thank you, et réapprenons qu'il existe dans le dictionnaire le terme merci qui n'est pas là pour faire joli.

Topic / Thread

Sur un forum, les termes de topic et thread désignent un sujet de conversation publié par l'un des membres. Nous pouvons donc très bien utiliser sujet, ou encore fil qui, dans un sens figuré, est assez peu employé mais tout à fait correct.

Tribe

La touche U sur le clavier est-elle trop éloignée des touches T, R, I et B pour que nous préférions appuyer sur E ? Les souris sont rassemblées dans des tribus, et non dans des tribes, ainsi que le prétendent certains. En revanche, un joueur anglais pourra dire sans problème qu'il est membre d'une tribe.

Usebug

Le terme de usebug désigne le fait d'exploiter une possibilité offerte par le jeu, non-officielle, afin d'accomplir une action spécifique qui permet, dans certains cas, de se doter d'avantages injustes par rapport aux autres joueurs. Honnêtement, je dois bien dire qu'il n'existe pas vraiment de terme adéquat en français pour exprimer cette idée, mais nous pourrions tout à fait employer exploitation de faille, technique spéciale ou ruse. Le terme de triche peut convenir lorsque la technique utilisée n'est pas autorisée par la modération.

Useless

Il est absolument inutile de dire que quelque chose est useless alors que nous pouvons tout à fait dire que c'est inutile...

Wait

Lorsque nous nous apprêtons à entreprendre une action qui va nécessiter un peu de temps, nous pouvons en aviser notre interlocuteur en utilisant simplement attends, au lieu de wait, il me semble inutile d'aller chercher en anglais des termes pour exprimer cela.

What

Au cas où cela semblerait difficile à comprendre, what est un interrogatif anglais, et qu'en français nous disposons de quoi, un mot que certains semblent malheureusement oublier.

Enfin, pour vous faire prendre connaissance de l'ampleur de la situation, certains internautes utilisent beaucoup de verbes anglais dans leurs phrases, et il n'est plus vraiment rare de lire des phrases entières rédigées en anglais, provenant de personnes françaises.

Cela m'exaspérerait déjà moins si nous conjuguions les verbes à la française, ce qui donnerait par exemple je looke, tu lookes, il looke pour le verbe looker qui est cependant fictif. Mais l'emprunt à l'anglais serait déjà bien plus cohérent.

J'espère que vous prenez au sérieux le problème que j'évoque, même si, comme je l'ait dit en en-tête de ce sujet, je ne peux vous obliger à rien en matière d'expression, il s'agit donc de simples conseils d'usage. Hélas, la langue française court à sa perte si nous ne faisons aucun effort.Modérateur déchu - http://sevivon.net
Bonne initiative ! :ok:
Mais tu t'es trompé de forum... :(Saidi n'est pas dieu, mais on s'en rapproche. - Sloganazor.com :cool:
Je pense que ce sujet a sa place sur La Souricière, car c'est un peu un forum fourre-tout, donc bon. De plus que ça ne parle pas uniquement de Transformice. :ok:Modérateur déchu - http://sevivon.net
Oui, c'est vrai, t'as pas tort sur ce coup là. :noel:Saidi n'est pas dieu, mais on s'en rapproche. - Sloganazor.com :cool:
Oh wait, what? ton thread c'est une shit... :hap:

Plus sérieusement si nous takons (:hap:) des mots anglais pour sa c'est parfois pour abrévier, des fois pour avoir du style (stayle) mais franchement, si ont comprends, car souvent c'est de l'anglais de base ou vulgaire donc connu.

Après le fait que tu fasses une traduction pour les plus jeunes qui n'y comprennent rien c'est très bien aussi./user/Mickleprin
Les expressions anglaises sont plus employées que les françaises car elles sont plus courtes , à mon avis :oui:

Mais rien ne nous empêche de parler à 100% cette si belle langue :noel:Et Dieu rata la marche de son escalier
Il est fort probable que la longueur des expressions soit un critère déterminant dans le choix de la langue. Le vocabulaire anglais claque et percute. Mais quelle langue nous a-t-on enseigné depuis bien des années ? C'est un peu un message de détresse que je formule ici, car je ne donne pas cher de la peau de la langue française si nous continuons comme ça, d'ici 10 ou 20 ans. Et ce serait vraiment dommage que nous amenions une si belle langue à sa perte. N'est-il pas ? :oui:Modérateur déchu - http://sevivon.net
J'ai plus l'impression que la langue française va se perdre par le mauvais apprentissage qu'on en fait; pas par quelques anglissismes qu'on utilise de temps en temps...
Je suis de l'avis de Dunlop, car le fait d'ajouter des mots d'une autre langue est un fait courant, qui dure depuis très longtemps. Je fais évidement référence aux anglais qui utilisent des mots dit "Transparents", venus tout droit de notre culture.
Le réel problème de la langue française, c'est le manque notable de vocabulaire en tout genre, l'illettrisme abusif de certains et encore pire: Le fait de parler en "abrégé" pour soit disant gagner du temps.

N'empêche, ce topic est tout à fait intéressant, bonne initiative Billy :)"Hell is empty ; all the devils are here" - W. Shakespeare
Pour Billy, les anglicismes sont un problème bien plus important que le langage "SMS". :oui:Saidi n'est pas dieu, mais on s'en rapproche. - Sloganazor.com :cool:
Pourtant, enfin personnellement, je trouve qu'écrire en SMS est bien plus grave que d'écrire quelques mots anglais. Une personne qui prend l'habitude d'écrire tout et n'importe quoi de manière abrégée va finir par ne plus savoir écrire le mot de manière correcte.."Hell is empty ; all the devils are here" - W. Shakespeare
Billy n'a pas un sens des priorités très affûté. :noel:Saidi n'est pas dieu, mais on s'en rapproche. - Sloganazor.com :cool:
Il a une bonne vision des choses, mais je suis d'accord avec toi :oui:"Hell is empty ; all the devils are here" - W. Shakespeare
C'est vrai, mais je suis aussi d'accord avec moi. :oui:Saidi n'est pas dieu, mais on s'en rapproche. - Sloganazor.com :cool:
C'est bien Saidi, je vois que ton cerveau est toujours en état de marche :-p"Hell is empty ; all the devils are here" - W. Shakespeare
En espérant qu'il le reste d'ici la rentrée :noel:Saidi n'est pas dieu, mais on s'en rapproche. - Sloganazor.com :cool:
Franchement, le fait que tu post-it (olol anglicisme) un avis simple, c'est un peu de l'abus de pouvoir (:hap:).

Et puis, c'est pas comme si TMF étais le seul site/forum concerné./user/Mickleprin
Il ne veut rien entendre à ce sujet, Syal et moi avons déjà essayé de lui expliquer. Car oui, c'est clairement de l'abus de pouvoir. :oui:
D'ailleurs lors de notre débat, il n'a pas avancé un seul argument valable, à part "je le met en post-it parce que des fois ya aussi des topic de merde épinglé sur le 15-18", en gros. Oui, il a comparé ouvertement TMF à JVC ; 2 fois. :oui:Saidi n'est pas dieu, mais on s'en rapproche. - Sloganazor.com :cool:
Ce n'est pas de l'abus de pouvoir. D'ailleurs si vous tenez à votre compte TMF, faites attention à ce que vous dites. :noel:

Le sujet restera épinglé jusqu'à nouvel ordre, le débat est clos. :§o:

Sinon, je remercie ceux qui considèrent que c'est une bonne chose d'avoir créé ce sujet. :)Modérateur déchu - http://sevivon.net
Honnêtement, personne n'est d'accord avec toi, même Saidi qui l'étais (le seul :hap:) au début a fini par ne plus l'être./user/Mickleprin
  • Billy@1345656365
  • le débat est clos. :§o:

Parce que t'appelle encore ça un débat, toi ? :redface:
Moi je comprend ça :
"Bon, alors on a bien débattu, au final j'ai tort, mais je vais quand même appliquer mon avis, parce que c'est moi qui décide. :§o: "Saidi n'est pas dieu, mais on s'en rapproche. - Sloganazor.com :cool:
  • Billy@1345656365

  • Le sujet restera épinglé jusqu'à nouvel ordre, le débat est clos.

Ah bah vive la démocratie hein ! J'suis d'accord avec Saidi.
Bien, revenons-en au sujet initial, merci. :)Modérateur déchu - http://sevivon.net
  • Ce que Saidi comprend@1345684576
  • Bien, Vous avez raison et vous insistez, et je n'ai plus aucun argument en réserve, aussi bidon qu'il soit, donc changeons de sujet, merci. :)
Saidi n'est pas dieu, mais on s'en rapproche. - Sloganazor.com :cool:
Précisément Saidi :-./user/Mickleprin

La connexion au site est requise pour pouvoir ajouter un message.